Psalms 38:7

HOT(i) 7 (38:8) כי כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשׂרי׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3588 כי For H3689 כסלי my loins H4390 מלאו are filled H7033 נקלה with a loathsome H369 ואין and no H4974 מתם soundness H1320 בבשׂרי׃ in my flesh.
Vulgate(i) 7 quia lumbi mei repleti sunt ignominia et non est sanitas in carne mea
Clementine_Vulgate(i) 7 Verumtamen in imagine pertransit homo; sed et frustra conturbatur: thesaurizat, et ignorat cui congregabit ea.
Wycliffe(i) 7 Netheles a man passith in ymage; but also he is disturblid veynli. He tresorith; and he noot, to whom he `schal gadere tho thingis.
Coverdale(i) 7 For my loynes are clene dried vp, and there is no whole parte in my body.
MSTC(i) 7 For my loins are filled with a sore disease, and there is no whole part in my body.
Matthew(i) 7 For my loynes are cleane dryed vp, and there is no whole parte in my body.
Great(i) 7 For my loynes are fylled with a sore disease, & there is no whole parte in my body.
Geneva(i) 7 For my reines are full of burning, and there is nothing sound in my flesh.
Bishops(i) 7 For my loynes are filled with heate: and there is no whole part in my body
DouayRheims(i) 7 (38:8) For my loins are filled with illusions; and there is no health in my flesh.
KJV(i) 7 For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
KJV_Cambridge(i) 7 For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
Thomson(i) 7 For my soul was filled with illusions; and there was no soundness in my flesh.
Webster(i) 7 (38:6)I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
Brenton(i) 7 (37:7) For my soul is filled with mockings; and there is no health in my flesh.
Brenton_Greek(i) 7 Ὅτι ἡ ψυχή μου ἐπλήσθη ἐμπαιγμάτων, καὶ οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί μου.
Leeser(i) 7 (38:8) For my loins are filled with a burning disease, and there is no soundness in my flesh.
YLT(i) 7 For my flanks have been full of drought, And soundness is not in my flesh.
JuliaSmith(i) 7 I was moved, I was even greatly bowed down: all the day I went darkened.
Darby(i) 7 For my loins are full of burning, and there is no soundness in my flesh.
ERV(i) 7 For my loins are filled with burning; and there is no soundness in my flesh.
ASV(i) 7 For my loins are filled with burning;
And there is no soundness in my flesh.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (38:8) For my loins are filled with burning; and there is no soundness in my flesh.
Rotherham(i) 7 For, my loins, are filled with inflammation, and there is no soundness in my flesh:
CLV(i) 7 For my hips, they are filled with searing pain, And there is no soundness in my flesh."
BBE(i) 7 For my body is full of burning; all my flesh is unhealthy.
MKJV(i) 7 For my loins are filled with a burning; and there is no soundness in my flesh.
LITV(i) 7 For my loins are filled with a burning, and there is no soundness in my flesh.
ECB(i) 7 for my flanks are filled with scorching - no soundness in my flesh.
ACV(i) 7 For my loins are filled with burning, and there is no soundness in my flesh.
WEB(i) 7 For my waist is filled with burning. There is no soundness in my flesh.
NHEB(i) 7 For my waist is filled with burning. There is no soundness in my flesh.
AKJV(i) 7 For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
KJ2000(i) 7 For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
UKJV(i) 7 For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
TKJU(i) 7 For my loins are filled with a loathsome disease: And there is no soundness in my flesh.
EJ2000(i) 7 For my loins are filled with a loathsome disease, and there is no soundness in my flesh.
CAB(i) 7 For my soul is filled with mockings; and there is no health in my flesh.
LXX2012(i) 7 And now what [is] my expectation? [is it] not the Lord? and my ground [of hope] is with you. Pause.
NSB(i) 7 My insides are filled with burning pain, and no healthy spot is left on my body.
ISV(i) 7 My insides are burning and my body is unhealthy.
LEB(i) 7 For my loins are full of burning, and there is no soundness in my flesh.
BSB(i) 7 For my loins are full of burning pain, and no soundness remains in my body.
MSB(i) 7 For my loins are full of burning pain, and no soundness remains in my body.
MLV(i) 7 Because my loins are filled with burning and there is no soundness in my flesh.
VIN(i) 7 For my soul is filled with mockings; and there is no health in my flesh.
Luther1545(i) 7 Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
Luther1912(i) 7 Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
ELB1871(i) 7 Denn voll Brand sind meine Lenden, und nichts Heiles ist an meinem Fleische.
ELB1905(i) 7 Ich bin gekrümmt, über die Maßen gebeugt; den ganzen Tag gehe ich trauernd einher.
DSV(i) 7 Ik ben krom geworden, ik ben uitermate zeer nedergebogen; ik ga den gansen dag in het zwart.
Giguet(i) 7 Car mon âme a été remplie d’illusions, et il n’est rien de sain dans ma chair.
DarbyFR(i) 7 Car mes reins sont pleins d'inflammation, et il n'y a rien d'entier dans ma chair.
Martin(i) 7 Je suis courbé et penché outre mesure; je marche en deuil tout le jour.
Segond(i) 7 Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.
SE(i) 7 Porque mis caderas están llenas de ardor, y no hay sanidad en mi carne.
ReinaValera(i) 7 Porque mis lomos están llenos de irritación, Y no hay sanidad en mi carne.
JBS(i) 7 Porque mis caderas están llenas de ardor, y no hay sanidad en mi carne.
Albanian(i) 7 sepse ijet e mia janë të pezmatuara dhe nuk ka asgjë të shëndoshë në mishin tim.
RST(i) 7 (37:8) ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.
Arabic(i) 7 ‎لان خاصرتي قد امتلأتا احتراقا وليست في جسدي صحة‎.
Bulgarian(i) 7 Защото слабините ми са пълни с огън и в плътта ми няма здраво място.
Croatian(i) 7 Pogurih se sav i zgrčih, povazdan lutam žalostan.
BKR(i) 7 Pohrbený a sklíčený jsem náramně, každého dne v smutku chodím.
Danish(i) 7 Jeg gaar kroget, jeg er saare nedbøjet; jeg gaar hver Dag i Sørgeklæder.
CUV(i) 7 我 滿 腰 是 火 ; 我 的 肉 無 一 完 全 。
CUVS(i) 7 我 满 腰 是 火 ; 我 的 肉 无 一 完 全 。
Esperanto(i) 7 CXar miaj internajxoj estas plenaj de brulumo, Kaj ne ekzistas sana loko en mia korpo.
Finnish(i) 7 Sillä minun kupeeni peräti kuivettuvat, ja ei ole mitään tervettä minun ruumiissani.
FinnishPR(i) 7 (H38:8) Sillä minun lanteeni ovat polttoa täynnä, eikä ole lihassani tervettä paikkaa.
Haitian(i) 7 Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
Hungarian(i) 7 Lehorgadtam, meggörbedtem nagyon; naponta szomorúan járok.
Indonesian(i) 7 (38-8) Demam membakar tubuhku, tak ada yang sehat pada badanku.
Italian(i) 7 Perciocchè i miei fianchi son pieni d’infiammagione; E non vi è nulla di sano nella mia carne.
ItalianRiveduta(i) 7 Poiché i miei fianchi son pieni d’infiammazione, e non v’è nulla d’intatto nella mia carne.
Korean(i) 7 내 허리에 열기가 가득하고 내 살에 성한 곳이 없나이다
PBG(i) 7 Skurczyłem się, i skrzywiłem się bardzo, na każdy dzień w żałobie chodzę.
Portuguese(i) 7 Pois os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
Norwegian(i) 7 Jeg er kroket, aldeles nedbøiet; hele dagen går jeg i sørgeklær.
Romanian(i) 7 Căci o durere arzătoare îmi mistuie măruntaiele, şi n'a mai rămas nimic sănătos în carnea mea.
Ukrainian(i) 7 Скорчений я, і над міру похилений, цілий день я тиняюсь сумний,